У нас в стране есть какая-то странная мода на иностранные слова. Если большевики просто по пролетарски коверкали слова и изобретали галиматью, например имена личные Даздрасмыгда (Да здравствует смычка города и деревни), Даздранагон (Да здравствует народ Гондураса), то это ещё объяснимо их же лозунгом, что кухарка может управлять государством.
Не знаю как они выговаривали эти имена без запинки, видимо классовое сознание усиливало гибкость речевого аппарата, но для меня некоторые большевистские словечки сложно произнести с первого раза.
Теперь вроде, когда все пламенные большевики канули в лету, а их потомки обмельчали так, что проспали развал СССР, вроде всё должно быть по иному. Вернусь к началу статьи. Пошла у нас мода на иностранщину, например во всю не только употребляют слово ребрендинг, но и толково и грамотно применяют при случае.
Если на сарае поменять вывеску на «гостиница», но ничего не изменить внутри, то смысловое содержание никак не изменится. А вот если поменять название станции? Жить станет лучше? Неуверен, а вот путаницу внести можно. Поэтому решили вернуть всё назад. Название станции Кубанская Курского направления Московской железной дороги и МЦД-2 поменяют на Люблино, говорится в сообщении пресс-службы МЖД. Видимо хотели как лучше, а получилось как всегда.